Cross-linguistic adaptations of The Comprehensive Aphasia Test: Challenges and solutions

2017
Authors
Fyndanis, Valantis
Lind, Marianne
Varlokosta, Spyridoula
Kambanaros, Maria

Soroli, Efstathia

Ceder, Klaudia
Grohmann, Kleanthes K.

Rofes, Adria

Simonsen, Hanne Gram
Bjekić, Jovana

Gavarro, Anna

Kuvač-Kraljević, Jelena

Martinez-Ferreiro, Silvia

Munarriz, Amaia

Pourquie, Marie
Vuksanović, Jasmina
Zakarias, Lilla
Howard, David

Article (Published version)

Metadata
Show full item recordAbstract
Comparative research on aphasia and aphasia rehabilitation is challenged by the lack of comparable assessment tools across different languages. In English, a large array of tools is available, while in most other languages, the selection is more limited. Importantly, assessment tools are often simple translations and do not take into consideration specific linguistic and psycholinguistic parameters of the target languages. As a first step in meeting the needs for comparable assessment tools, the Comprehensive Aphasia Test is currently being adapted into a number of languages spoken in Europe. In this article, some key challenges encountered in the adaptation process and the solutions to ensure that the resulting assessment tools are linguistically and culturally equivalent, are proposed. Specifically, we focus on challenges and solutions related to the use of imageability, frequency, word length, spelling-to-sound regularity and sentence length and complexity as underlying properties i...n the selection of the testing material.
Keywords:
Aphasia / assessment / Comprehensive Aphasia Test (CAT) / cross-linguistic adaptations / outcome measuresSource:
Clinical Linguistics & Phonetics, 2017, 31, 7-9, 697-710Publisher:
- Taylor & Francis Inc, Philadelphia
Funding / projects:
- COST action [IS1208]
- COST-STSM-ECOST-STSM-IS1208-131116-080878
- MINECO/FEDER [FFI2015-68589-C2-1-P]
- Basque Government [IT983-16-GIC 15/129]
- Croatian Science Foundation [HRZZ-2421]
- Operational Programme Human Resources Development, Project Interdisciplinary approach to language model of dyslexia in adult [HR.3.2.01-0247 EU-ESF]
- Agence Nationale de la Recherche (ANR) French National Research Agency [ANR-10- LABX-0087, ANR-10-IDEX-0001-02]
- Research Council of Norway through its Centres of Excellence [223265]
- Noninvasive modulation of cortical excitability and plasticity - Noninvasive neuromodulation of the CNS in the study of physiological mechanisms, diagnosis and treatment (RS-175012)
- PROGRAM (University of Copenhagen Excellence Programme for Interdisciplinary Research)
- Ministerio de Economia y Competitividad, Spain [FFI2015-68589-C2-1-P, FFI2014-61888-EXP]
- Swedish National Aphasia Foundation
- Anadolu University Scientific Research Projects Board [1509S632]
- [FFI2014-56968-C4-1-P]
DOI: 10.1080/02699206.2017.1310299
ISSN: 0269-9206
PubMed: 28448766
WoS: 000410390000015
Scopus: 2-s2.0-85018190264
Collections
Institution/Community
Institut za medicinska istraživanjaTY - JOUR AU - Fyndanis, Valantis AU - Lind, Marianne AU - Varlokosta, Spyridoula AU - Kambanaros, Maria AU - Soroli, Efstathia AU - Ceder, Klaudia AU - Grohmann, Kleanthes K. AU - Rofes, Adria AU - Simonsen, Hanne Gram AU - Bjekić, Jovana AU - Gavarro, Anna AU - Kuvač-Kraljević, Jelena AU - Martinez-Ferreiro, Silvia AU - Munarriz, Amaia AU - Pourquie, Marie AU - Vuksanović, Jasmina AU - Zakarias, Lilla AU - Howard, David PY - 2017 UR - http://rimi.imi.bg.ac.rs/handle/123456789/761 AB - Comparative research on aphasia and aphasia rehabilitation is challenged by the lack of comparable assessment tools across different languages. In English, a large array of tools is available, while in most other languages, the selection is more limited. Importantly, assessment tools are often simple translations and do not take into consideration specific linguistic and psycholinguistic parameters of the target languages. As a first step in meeting the needs for comparable assessment tools, the Comprehensive Aphasia Test is currently being adapted into a number of languages spoken in Europe. In this article, some key challenges encountered in the adaptation process and the solutions to ensure that the resulting assessment tools are linguistically and culturally equivalent, are proposed. Specifically, we focus on challenges and solutions related to the use of imageability, frequency, word length, spelling-to-sound regularity and sentence length and complexity as underlying properties in the selection of the testing material. PB - Taylor & Francis Inc, Philadelphia T2 - Clinical Linguistics & Phonetics T1 - Cross-linguistic adaptations of The Comprehensive Aphasia Test: Challenges and solutions EP - 710 IS - 7-9 SP - 697 VL - 31 DO - 10.1080/02699206.2017.1310299 UR - conv_4121 ER -
@article{ author = "Fyndanis, Valantis and Lind, Marianne and Varlokosta, Spyridoula and Kambanaros, Maria and Soroli, Efstathia and Ceder, Klaudia and Grohmann, Kleanthes K. and Rofes, Adria and Simonsen, Hanne Gram and Bjekić, Jovana and Gavarro, Anna and Kuvač-Kraljević, Jelena and Martinez-Ferreiro, Silvia and Munarriz, Amaia and Pourquie, Marie and Vuksanović, Jasmina and Zakarias, Lilla and Howard, David", year = "2017", abstract = "Comparative research on aphasia and aphasia rehabilitation is challenged by the lack of comparable assessment tools across different languages. In English, a large array of tools is available, while in most other languages, the selection is more limited. Importantly, assessment tools are often simple translations and do not take into consideration specific linguistic and psycholinguistic parameters of the target languages. As a first step in meeting the needs for comparable assessment tools, the Comprehensive Aphasia Test is currently being adapted into a number of languages spoken in Europe. In this article, some key challenges encountered in the adaptation process and the solutions to ensure that the resulting assessment tools are linguistically and culturally equivalent, are proposed. Specifically, we focus on challenges and solutions related to the use of imageability, frequency, word length, spelling-to-sound regularity and sentence length and complexity as underlying properties in the selection of the testing material.", publisher = "Taylor & Francis Inc, Philadelphia", journal = "Clinical Linguistics & Phonetics", title = "Cross-linguistic adaptations of The Comprehensive Aphasia Test: Challenges and solutions", pages = "710-697", number = "7-9", volume = "31", doi = "10.1080/02699206.2017.1310299", url = "conv_4121" }
Fyndanis, V., Lind, M., Varlokosta, S., Kambanaros, M., Soroli, E., Ceder, K., Grohmann, K. K., Rofes, A., Simonsen, H. G., Bjekić, J., Gavarro, A., Kuvač-Kraljević, J., Martinez-Ferreiro, S., Munarriz, A., Pourquie, M., Vuksanović, J., Zakarias, L.,& Howard, D.. (2017). Cross-linguistic adaptations of The Comprehensive Aphasia Test: Challenges and solutions. in Clinical Linguistics & Phonetics Taylor & Francis Inc, Philadelphia., 31(7-9), 697-710. https://doi.org/10.1080/02699206.2017.1310299 conv_4121
Fyndanis V, Lind M, Varlokosta S, Kambanaros M, Soroli E, Ceder K, Grohmann KK, Rofes A, Simonsen HG, Bjekić J, Gavarro A, Kuvač-Kraljević J, Martinez-Ferreiro S, Munarriz A, Pourquie M, Vuksanović J, Zakarias L, Howard D. Cross-linguistic adaptations of The Comprehensive Aphasia Test: Challenges and solutions. in Clinical Linguistics & Phonetics. 2017;31(7-9):697-710. doi:10.1080/02699206.2017.1310299 conv_4121 .
Fyndanis, Valantis, Lind, Marianne, Varlokosta, Spyridoula, Kambanaros, Maria, Soroli, Efstathia, Ceder, Klaudia, Grohmann, Kleanthes K., Rofes, Adria, Simonsen, Hanne Gram, Bjekić, Jovana, Gavarro, Anna, Kuvač-Kraljević, Jelena, Martinez-Ferreiro, Silvia, Munarriz, Amaia, Pourquie, Marie, Vuksanović, Jasmina, Zakarias, Lilla, Howard, David, "Cross-linguistic adaptations of The Comprehensive Aphasia Test: Challenges and solutions" in Clinical Linguistics & Phonetics, 31, no. 7-9 (2017):697-710, https://doi.org/10.1080/02699206.2017.1310299 ., conv_4121 .