Cross-linguistic adaptations of The Comprehensive Aphasia Test: Challenges and solutions
2017
Аутори
Fyndanis, ValantisLind, Marianne
Varlokosta, Spyridoula
Kambanaros, Maria
Soroli, Efstathia
Ceder, Klaudia
Grohmann, Kleanthes K.
Rofes, Adria
Simonsen, Hanne Gram
Bjekić, Jovana
Gavarro, Anna
Kuvač-Kraljević, Jelena
Martinez-Ferreiro, Silvia
Munarriz, Amaia
Pourquie, Marie
Vuksanović, Jasmina
Zakarias, Lilla
Howard, David
Чланак у часопису (Објављена верзија)
Метаподаци
Приказ свих података о документуАпстракт
Comparative research on aphasia and aphasia rehabilitation is challenged by the lack of comparable assessment tools across different languages. In English, a large array of tools is available, while in most other languages, the selection is more limited. Importantly, assessment tools are often simple translations and do not take into consideration specific linguistic and psycholinguistic parameters of the target languages. As a first step in meeting the needs for comparable assessment tools, the Comprehensive Aphasia Test is currently being adapted into a number of languages spoken in Europe. In this article, some key challenges encountered in the adaptation process and the solutions to ensure that the resulting assessment tools are linguistically and culturally equivalent, are proposed. Specifically, we focus on challenges and solutions related to the use of imageability, frequency, word length, spelling-to-sound regularity and sentence length and complexity as underlying properties i...n the selection of the testing material.
Кључне речи:
Aphasia / assessment / Comprehensive Aphasia Test (CAT) / cross-linguistic adaptations / outcome measuresИзвор:
Clinical Linguistics & Phonetics, 2017, 31, 7-9, 697-710Издавач:
- Taylor & Francis Inc, Philadelphia
Финансирање / пројекти:
- COST action [IS1208]
- COST-STSM-ECOST-STSM-IS1208-131116-080878
- MINECO/FEDER [FFI2015-68589-C2-1-P]
- Basque Government [IT983-16-GIC 15/129]
- Croatian Science Foundation [HRZZ-2421]
- Operational Programme Human Resources Development, Project Interdisciplinary approach to language model of dyslexia in adult [HR.3.2.01-0247 EU-ESF]
- Agence Nationale de la Recherche (ANR) French National Research Agency [ANR-10- LABX-0087, ANR-10-IDEX-0001-02]
- Research Council of Norway through its Centres of Excellence [223265]
- Неинвазивна модулација кортикалне ексцитабилности и пластицитета - Развој метода неинвазивне неуромодулације централног нервног система у испитивања физиолошких механизама, дијагностици и терапији (RS-MESTD-Basic Research (BR or ON)-175012)
- PROGRAM (University of Copenhagen Excellence Programme for Interdisciplinary Research)
- Ministerio de Economia y Competitividad, Spain [FFI2015-68589-C2-1-P, FFI2014-61888-EXP]
- Swedish National Aphasia Foundation
- Anadolu University Scientific Research Projects Board [1509S632]
- [FFI2014-56968-C4-1-P]
DOI: 10.1080/02699206.2017.1310299
ISSN: 0269-9206
PubMed: 28448766
WoS: 000410390000015
Scopus: 2-s2.0-85018190264
Институција/група
Institut za medicinska istraživanjaTY - JOUR AU - Fyndanis, Valantis AU - Lind, Marianne AU - Varlokosta, Spyridoula AU - Kambanaros, Maria AU - Soroli, Efstathia AU - Ceder, Klaudia AU - Grohmann, Kleanthes K. AU - Rofes, Adria AU - Simonsen, Hanne Gram AU - Bjekić, Jovana AU - Gavarro, Anna AU - Kuvač-Kraljević, Jelena AU - Martinez-Ferreiro, Silvia AU - Munarriz, Amaia AU - Pourquie, Marie AU - Vuksanović, Jasmina AU - Zakarias, Lilla AU - Howard, David PY - 2017 UR - http://rimi.imi.bg.ac.rs/handle/123456789/761 AB - Comparative research on aphasia and aphasia rehabilitation is challenged by the lack of comparable assessment tools across different languages. In English, a large array of tools is available, while in most other languages, the selection is more limited. Importantly, assessment tools are often simple translations and do not take into consideration specific linguistic and psycholinguistic parameters of the target languages. As a first step in meeting the needs for comparable assessment tools, the Comprehensive Aphasia Test is currently being adapted into a number of languages spoken in Europe. In this article, some key challenges encountered in the adaptation process and the solutions to ensure that the resulting assessment tools are linguistically and culturally equivalent, are proposed. Specifically, we focus on challenges and solutions related to the use of imageability, frequency, word length, spelling-to-sound regularity and sentence length and complexity as underlying properties in the selection of the testing material. PB - Taylor & Francis Inc, Philadelphia T2 - Clinical Linguistics & Phonetics T1 - Cross-linguistic adaptations of The Comprehensive Aphasia Test: Challenges and solutions EP - 710 IS - 7-9 SP - 697 VL - 31 DO - 10.1080/02699206.2017.1310299 ER -
@article{ author = "Fyndanis, Valantis and Lind, Marianne and Varlokosta, Spyridoula and Kambanaros, Maria and Soroli, Efstathia and Ceder, Klaudia and Grohmann, Kleanthes K. and Rofes, Adria and Simonsen, Hanne Gram and Bjekić, Jovana and Gavarro, Anna and Kuvač-Kraljević, Jelena and Martinez-Ferreiro, Silvia and Munarriz, Amaia and Pourquie, Marie and Vuksanović, Jasmina and Zakarias, Lilla and Howard, David", year = "2017", abstract = "Comparative research on aphasia and aphasia rehabilitation is challenged by the lack of comparable assessment tools across different languages. In English, a large array of tools is available, while in most other languages, the selection is more limited. Importantly, assessment tools are often simple translations and do not take into consideration specific linguistic and psycholinguistic parameters of the target languages. As a first step in meeting the needs for comparable assessment tools, the Comprehensive Aphasia Test is currently being adapted into a number of languages spoken in Europe. In this article, some key challenges encountered in the adaptation process and the solutions to ensure that the resulting assessment tools are linguistically and culturally equivalent, are proposed. Specifically, we focus on challenges and solutions related to the use of imageability, frequency, word length, spelling-to-sound regularity and sentence length and complexity as underlying properties in the selection of the testing material.", publisher = "Taylor & Francis Inc, Philadelphia", journal = "Clinical Linguistics & Phonetics", title = "Cross-linguistic adaptations of The Comprehensive Aphasia Test: Challenges and solutions", pages = "710-697", number = "7-9", volume = "31", doi = "10.1080/02699206.2017.1310299" }
Fyndanis, V., Lind, M., Varlokosta, S., Kambanaros, M., Soroli, E., Ceder, K., Grohmann, K. K., Rofes, A., Simonsen, H. G., Bjekić, J., Gavarro, A., Kuvač-Kraljević, J., Martinez-Ferreiro, S., Munarriz, A., Pourquie, M., Vuksanović, J., Zakarias, L.,& Howard, D.. (2017). Cross-linguistic adaptations of The Comprehensive Aphasia Test: Challenges and solutions. in Clinical Linguistics & Phonetics Taylor & Francis Inc, Philadelphia., 31(7-9), 697-710. https://doi.org/10.1080/02699206.2017.1310299
Fyndanis V, Lind M, Varlokosta S, Kambanaros M, Soroli E, Ceder K, Grohmann KK, Rofes A, Simonsen HG, Bjekić J, Gavarro A, Kuvač-Kraljević J, Martinez-Ferreiro S, Munarriz A, Pourquie M, Vuksanović J, Zakarias L, Howard D. Cross-linguistic adaptations of The Comprehensive Aphasia Test: Challenges and solutions. in Clinical Linguistics & Phonetics. 2017;31(7-9):697-710. doi:10.1080/02699206.2017.1310299 .
Fyndanis, Valantis, Lind, Marianne, Varlokosta, Spyridoula, Kambanaros, Maria, Soroli, Efstathia, Ceder, Klaudia, Grohmann, Kleanthes K., Rofes, Adria, Simonsen, Hanne Gram, Bjekić, Jovana, Gavarro, Anna, Kuvač-Kraljević, Jelena, Martinez-Ferreiro, Silvia, Munarriz, Amaia, Pourquie, Marie, Vuksanović, Jasmina, Zakarias, Lilla, Howard, David, "Cross-linguistic adaptations of The Comprehensive Aphasia Test: Challenges and solutions" in Clinical Linguistics & Phonetics, 31, no. 7-9 (2017):697-710, https://doi.org/10.1080/02699206.2017.1310299 . .